Почему мы должны изменить болгарское написание на английское?
Опубликовано: 28.07.2023
Почему мы должны изменить болгарское написание на английское?
10 сентября этого года «24 часа» опубликовали статью «Новые правила для написание ? Ошибка правильная" Константина Валькова. Тема для меня небезразлична, и поэтому читаю с большим интересом. Постепенно пришел к выводу, что автор либо вырос в стране, где говорят на английском языке, либо изучал в английской школе и теперь ему очень трудно привыкнуть к болгарскому правописанию.Очень просто - все предложения говорят о попытке привить английские орфографические нормы в болгарском языке.Естественно, в английском языке "вы" всегда пишется через с маленькой буквы.а может и только там.
Действительно, в английском языке все сокращения пишутся с заглавной буквы; в русском тоже так. Даже в названиях везде используются заглавные буквы (во французском так и есть), а вот предлоги и союзы пишутся строчными - очень просто и легко. Есть исключения - по-русски НАТО расшифровывается как "Организация Североатлантического договора" - еще сложнее. Интересно, как отреагируют господа из БАН, аббревиатура которых в статье вдруг оказалась Болгарской академией наук. Действительно, в гугле есть всякие варианты, но это уже другая тема. Я опускаю пример Стара-Планины, потому что на других языках она звучит по-другому, но возьмем Черное море - короткая прогулка по "Википедии" (знаю, что это не самый авторитетный источник, но все же помогает) показывает нам, что только (или почти только) оба слова в английском языке пишутся с заглавной буквы. О, да - и по-македонски! Я не вижу ничего плохого в том, чтобы написать Великую французскую революцию. В свое время, как писалась Великая Октябрьская Социалистическая Революция, и ни русские не злились на нас за то, что они все слова писали большими буквами, ни кто-то еще не настаивал на том, чтобы мы писали точь-в-точь как русские, хотя пытались подражать их так же слепо, как это делают сейчас американцы.
Я очень устал постоянно писать названия улиц, компаний и так далее в кавычках. Вы представляете, сколько тонн чернил или химикатов тратится впустую, если все кавычки собираются в течение года только из-за этих двух иероглифов (и обратите внимание - только в немецком языке кавычки пишутся так, как у нас). орфографическая норма, и эти характерные черты отличают болгарский язык от других языков.
Я устал от того, что все страны пытаются привить все английское, причем в его американском варианте. Надоело читать в новостях непереведенные названия типа Пекин (вместо Пекин), Пхеньян (вместо Пхеньян) и т.д. Как будто они никогда не слышали о Китае или Корее!
Я устал слушать, как некоторые телеведущие (только за кадром) говорят с нехарактерной для болгарского языка приподнятой интонацией на последнем слоге - что-то весьма модное в последнее время - опять же под влиянием английского языка. Но не по телевизору!
Мне не терпелось увидеть мнение автора по самому спорному вопросу болгарской орфографии - полной статье. Ни единого слова! Естественно - в английском такой проблемы не существует. Однажды у меня был профессор в университете, который говорил только полным пенисом. Я почти не посещал его лекции. Хорошо, что он легко сдал экзамены!Я настаиваю на сохранении правила полноправного членства. Однако это едва ли не единственный признак элитарности болгарского правописания, который показывает, насколько хорошо его знают авторы. А правило такое простое - грамматическая подлежащая занимает полный артикль и это в равной степени относится и к страдательному залогу - но нужно немного знать грамматику. Просто диву даешься, как такое простое правило нельзя запомнить после 7-8 лет повторения его в школе! Да ладно, для технических специалистов может быть понятно неправильное написание, но для журналистов, репортеров новостей и других, кто зарабатывает на жизнь писательством, соблюдение правил правописания является абсолютной необходимостью. Я предлагаю два простых эмпирических правила для проверки полной статьи:
- После предлога не может быть полного артикля.
- если артикль слова заменяется личным местоимением и это "он" - слово должно быть с полным артиклем, потому что "он" всегда является подлежащим в предложении; если местоимение "го" или "му" - только неполный артикль.
И Национальное собрание, и правительство должны открыть курсы повышения квалификации на болгарском языке. Похоже, что новые министры отобрали их по одному общему критерию - массовому "смягчению" глаголов первого лица множественного числа. Для меня это просто - я встаю и выключаю телевизор. Пусть думают о нем их коллеги, которым нечего исключать!
Почему русские сделали столько реформ русской орфографии - очень просто: после революции такие невежды вдруг оказались наверху, так надо было как-то облегчить им жизнь и письмо. Так же было и в нашей стране. Для нас слово «традиция» просто устарело. Давайте меняться так, чтобы через два-три года снова измениться. Интересно, почему народы с таким сложным правописанием, как французский и английский, так яростно держатся за свое старое и «невозможное» правописание?!
ПАВЕЛ БОВАРЯН
*Автор - инженер, экономист и переводчик.